2014 – in Italiano & in English – PROGRAM of the 4th PAMIC – IV Convegno internazionale “Medicina & Arti della performance”
Agrigento, Italy: Monastery of the Holy Spirit
2014, September: 26th, 27th and 28th
4th Medical International Convention
Performing Arts Medicine
From prophylaxis to treatment
When career begins…
Chairman: Alfonso Gianluca Gucciardo
Honorary Chairman: Krzysztof Izdebski
Artistic Coordinators: Fabio Lazzara & Marco Savatteri
General Coordinator: Manuel Castro
Honorary committee: Emma Dante, Simone Ferraresi, Paola Folli & Marcello Giordani
With: Peppe Vessicchio, Roberto Sinagoga, and Marianna Pizzolato
Scientific Secretary: Sophie Sammouth
Organizing Secretary: Cristina Lazzaro
———————–
UNDER THE AUSPICES OF / CON IL PATROCINIO DI
AIDAF/FEDERDANZA/AGIS – Italian Association for Dance Training
Associazione italiana Danza Attività di Formazione
AND – National Dance Academy: Rome – I
AccademiaNazionale di Danza – Roma
ANDI – Foundation of Italian Dentist National Association
Fondazione dell’Associazione Italiana Dentisti
CoMeT – Theatre Doctors World Association
Collegium Medicorum Theatri, Collegio Medici di Teatro
EVTA – European Voice Teachers Association
Associazione europea Insegnanti di Vocalità e di Canto
FLI – Logopaedists Italian Association – Sicily
Federazione Logopedisti Italiani – Sicilia
ISSSM – Superior Institute of Music: Messina – I
Istituto Superiore Statale Studî Musicali – Messina
Italian Professional Association of MD & DMD: Agrigento – I
Ordine Medici chirurghi e Odontojatri – Agrigento
ORW – Opéra Royale de Wallonie: Liege – BE
Teatro reale d’Opera della Vallonia – Belgio
PVSF – Pacific Voice and Speech Foundation: San Francisco – USA
Fondazione del Pacifico Voice & Speech – USA
SFMC – Société française de Médecine du Cirque
Società francese di Medicina del Circo
SIFiR – Italian Association for Physiotherapy & Rehabilitation
Società italiana Fisioterapia e Riabilitazione
SIMFeR – Italian Association of Physical & Rehabilitation Medicine
Società italiana di Medicina fisica e riabilitativa
SMM – Schweizerische Gesellschaft für Musik-Medizin
Società svizzera di Medicina della Musica
Theatre alla Scala – Foundation
Teatro alla Scala – Fondazione di diritto privato
UFSJ – Universidade Federal de São João del-Rei – Brazil
Università Federale, São João del-Rei – Brasile
UPV – Université Paul Valéry: Montpellier 3 – France
Università “Paul Valéry”, Montpellier – Francia
———————–
Agrigento: 26, 27 e 28 Settembre 2014
IV Convegno internazionale di studî
Medicina e Arti della performance. Dalla prevenzione alla terapia.
Codice ECM: 1238-106101
22,5 crediti ECM per 20 medici*, 30 fisioterapisti, 40 logopedisti e 10 psicologi
*(ORL e foniatri, ortopedici e fisiatri, medici del lavoro, medici dello sport, neurologi)
———————–
Direttori onorarî Edizione 2008 / Honorary Chairmen 2008: Antonino Ioli, and Eckart Altenmüller
Direttore onorario Edizione 2010 / Honorary Chairman 2010: Philippe Goudard
Direttore onorario Edizione 2012 / Honorary Chairman 2012: Juan Bosco Calvo Minguez
———————–
Evento destinato e suggerito a medici, fisioterapisti, logopedisti, psicologi, bioingegneri, attori, doppiatori, danzatori, cantanti, musicisti, circensi etc.
This event is specifically suggested to doctors, physiotherapists, speech & voice pathologists, psychologists, bioengineers, actors, dubbers, dancers, singers, musicians, circus performers etc.
———————–
Alessandra Montante nel ruolo di Presentatrice-Moderatrice / MC
———————–
PROGRAM
Sala chiaramontana del Dormitorio
Ancient Dormitory Room of the Monastery
Prima giornata / Day 1
venerdì 26 Settembre / Friday, September 26th
ore 12,00 – 13,00: Registrazione dei partecipanti / Enrollments
14,50: Ouverture: Morena Altieri (voice), Fabio Lazzara (piano)
15,00: Saluti delle autorità / Opening & Welcome
Moderatore / Chair: C. G. Vicario (Messina – I)
Sessione speciale / Special Session
Finalizzata a presentare a tutti (soprattutto agli Artisti) le attività e i percorsi messi in atto negli ultimi 10 anni in Italia e all’Estero per promuovere la “Medicina applicata alle Arti della performance” nonché a far comprendere ai Medici quali siano gli àmbiti di azione, le possibilità di formazione, i punti di forza e i limiti di questa Branca ultraspecialistica e, infine, a stimolare i Logopedisti e i Fisioterapisti ad abbracciare consapevolmente questa area della riabilitazione integrata lavorando senza preconcetti anche con modalità e in settori apparentemente non connessi alla normale ‘idea’ e prassi di azione logopedica e fisioterapica.
Aimed (1) to present especially to the Artists both activities and routes put in place over the last 10 years in Italy and abroad to promote the “performing arts medicine”, as well as (2) to help Doctors to understand what are the ambits of action, the training opportunities, the strengths and limitations of this over-specialistic Field, and, last but not least, (3) to stimulate VoiceTherapists and Physiotherapists to consciously embrace this area of rehabilitation, working without preconceptions also in an integrated manner and in fields apparently not closely related to the normal ‘idea’ of Voice Therapy and of Physiotherapy.
15,15: A. G. Gucciardo (Agrigento – I)
La Medicina dell’Arte in Italia. Stato dell’arte. Verso il prossimo futuro
Performing Arts Medicine in Italy. State of the Art. Towards the upcoming future
15,35: J. A. Mota Drummond (São João del-Rei – BR)
Medicina dell’Arte. Dialogo tra Italia e Brasile
Performing Arts Medicine proceeds. Italy and Brazil discuss this.
15,55: J. B. Calvo Minguez (Madrid – E)
Medicina dell’Arte. Dialogo tra Italia e Spagna.
Performing Arts Medicine proceeds. Italy and Spain discuss this
16,15: Dibattito / Panel
I session
16,30: J. Wellington (London – UK)
Come si valuta un artista di circo?
How do you screen a circus artist?
(in Skype connexion from Barcelona La Central del Circ)
17,30: Ph. Goudard (Montpellier – F)
Il contributo dell’approccio cognitivo e delle nuove tecnologie nella profilassi e nel trattamento degli accidenti nelle arti circensi
Contribution of Cognitive Approach & New Technologies in the prophylaxis and treatment of circus accidents
18,00: S. Sun (Paris – F)
Il corpo vittorioso. Ricostruirsi dopo una caduta dal trapezio
The victorious body. Rebuilding after a trapeze accident
18,20: O. Calcinoni, P. Camporeale (Milan & Livorno – I)
Protocollo ergonomico per il corretto uso della voce
Ergonomic protocol for proper use of professional voice
18,50: K. Izdebski (San Francisco – USA)
LECTIO MAGISTRALIS – FEATURED PRESENTATION
Voce e nuove tecnologie – Voice & New Technologies
(Lezione preregistrata presso il PVS Foundation / Pre-recorded Lecture in The PVSF Venue)
19,20: Dibattito e Conclusione / Panel, and Work End
19,30: (circa 30 minuti / 30 min. about)
Postludio per solo, coro e organo
Postlude for solo, choir and organ
con la partecipazione straordinaria di / Guest star:
Antonello Dorigo (contraltista / male alto)
—
Coro dell’Associazione Filarmonica ‘Santa Cecilia’
Choir of the Philharmonic Association ‘Santa Cecilia’
Direttore / Director: M° Alfonso Lo Presti
Organo / Organ: M° Marisa Bonfiglio
20,00: Vini di benvenuto, Frutta, Dolci e… altro presso il Chiostro
Welcome Wines, Fruits & Other at the Cloister
22,00: CEIMArs Members Meeting / Eventi riservati ai soci:
Assemblea straordinaria e, a seguire, Assemblea generale
Seconda giornata / Day 2
Sabato 27 settembre / Sathurday, September 27th
09,30: Swing Ensemble (voices), Fabio Gandolfo (piano)
II session
09,40: O. Calcinoni (Milan – I)
È sempre reflusso? Considerazioni su voce professionale e dieta, abitudini, farmaci e allergie
Reflux: is always real? Considerations on diet, habits, drugs and allergies in professional voice
10,10: L. Burruano (Agrigento – I)
Myofunctional Orthognatodontic Biodynamic Therapy nel trattamento dei Disordini occluso-funzionali nel giovane artista con ansia da palcoscenico
Myofunctional Orthodontic Biodynamic Therapy in the occlusal-functional disorders of young artists with stage fright
10,40: T. Pantusa (Cosenza – I)
Il ruolo del “clinico dell’arte” (logopedista e/o medico audiologo) nel percorso riabilitativo della sordità neurosensoriale bilaterale profonda trattata con impianto cocleare in età pediatrica
The “Expert in Performing Arts Medicine” (SLP and / or audiologist) in the rehabilitation of profound bilateral sensorineural hearing loss treated (in paediatric age) with cochlear implantation
11,10: R. Misiti, S. Moscato (Rome – I)
Un approccio alla tecnica vocale moderna. Respiro, espressione e movimento
A possible approach to modern vocal technique. Breathing, expression, movement
11,40: R. Mirabile (Trapani – I)
Diritti e tutele dell’artista nell’ordinamento giuridico italiano
Italian Law. Legal rights & protections for the artist
12,40: M. Stacca, F. Di Giacomo (Sassari & Naples – I)
Testualità performativa. Regista e performer nel teatro musicale
Performative Text & score. Director and performer in musical theatre
13,15:Dibattito / Panel
13,30: Josué Previti (voice), Fabio Lazzara (piano)
13,35: Pausa / Break
***
15,05: Rosy Lerro (voice)
III session
15,15: G. Curati Sforza (London – UK)
Ruolo del fisioterapista nella preparazione fisica degli allievi di danza
Physiotherapist role in physical training of dance students
15,55: A. Salzano (Salerno – I)
Analisi e ricerca multidisciplinare sui danzatori professionisti. Aspetti posturali.
Multidisciplinary analysis and research on professional dancers. Postural findings
16,25: J. B. Calvo Minguez, and L. Cabral (Madrid – E & Buenos Aires – AR)
Cosa significa e cosa impone iniziare a danzare
Beginning to dance: what it means and demands
17,10: A. Liotta (Agrigento – I)
Agopuntura al servizio dell’artista della performance
Acupuncture in PAM
17,40: Intervista a un testimonial speciale
Interview with a special testimonial
MARIANNA PIZZOLATO
e intervento straordinario del Direttore ORW / andwith
Stefano Mazzonis di Pralafera
a cura di / by Alfonso Gianluca Gucciardo
in collegamento dai camerini e per gentile concessione di
from and by courtesy of the Opéra Royal de Wallonie (Liege, B)
18,05: D. Dalla Libera (Brissago – CH)
Medicina preventiva e personalizzata per gli artisti. Un aiuto dall’antica tradizione Indiana
A personalized, preventive approach for art performers’ health. A aid from ancient India tradition
18,50: Dibattito / Panel
19,00: Guest stars: Marco Savatteri (piano)
19,20: Conclusione / Work End
Fabbriche chiaramontane – via San Francesco di Assisi, 1
FAM – Chiaramonte’s Factories
20,30: SPECIAL EVENT
Live performance
Voice, dance, and little classical orchestra
ROBERTO SINAGOGA
with
Nicole Magolie (Cape Town, South Africa)
Katalin Roman (Budapest, Hungary)
Giusy Di Blasi (Agrigento, Italy)
and with
Piano: Calogero Clemente
Drums: Salvo Montante
Guitar: Emanuele Di Bella
Bass: Giuseppe Clemente
Trumpet & Accordion: Sal Cacciatore
First violin: Gigi Di Stefano
Second violin: Salvatore Amplo
Viola: Rosario Amato
Cello: Mauro Cottone
in concert
pro CEIMArs
21,30: Cena Rustica / Rustic Dinner
Guest star: Peppe VESSICCHIO
Terza giornata / Day 3
Domenica 28 settembre / Sunday, September 28th
9,45: Visita guidata alla Abbazia di Santo Spirito con gli stucchi originali del Serpotta del ’600/’700. Alle ore 9,15 è possibile partecipare alla Messa cantata in Gregoriano dalle claustrali
Guided tour to the Abbey of the Holy Spirit with the original stuccoes by Serpotta Family (17th–18th cent.). Before, if you want, the Gregorian Mass will be sung by the cloistered nuns
10,25: Alfonso Mallia (electric guitar)
IV session
10,35: SIMONE FERRARESI (New York – USA)
“Distonia focale. Una difficile convivenza”
gives participants a special message on Focal Dystonia
11,05: G. Mazzone (Catania – I)
Il musicista: aspetti muscolo-scheletrici e correlazioni posturali
The Musician. Musculoskeletal perspectives and postural correlations
11,35: A. Nuara (Milan – I)
La plasticità cerebrale dei musicisti professionisti
Brain Plasticity In Professional Musicians
12,20: J. Rosset i Llobet (Barcelona – E)
LECTIO MAGISTRALIS: Le distonie focali
FEATURED PRESENTATION: Focal Dystonias
(in Skype connection from Terrassa PAM Clinic in Barcelona)
13,05: Dibattito / Panel
13,20: Guest star: Adriano Fazio (cello)
13,30: Pausa / Break
***
15,00: Giovanni Sutera Sardo (voice)
15,10: Intervista a MARCELLO GIORDANI
Interview with a special testimonial
by Alfonso Gianluca Gucciardo
“L’inizio della carriera nella Lirica. Le sfide di oggi”
“When Opera career begins. The challenges”
15,30: Guest star: Manuel Cicero (piano)
V session
15,40: S. Casà (Agrigento – I)
Armonia del profilo, simmetria, perfezione e… disarmonie caratterizzanti
Harmony of the contour, symmetry, perfection and… characterizing disharmonies
16,10: M. R. Bongiorno, G. Pistone, D. Sorbello (Palermo – I)
Arti dello spettacolo e Malattie sessualmente trasmesse
Performing Arts & STD
16,40: A. G. Gucciardo, A. Ricci Maccarini (Agrigento & Cesena – I)
Simulazione di visite “vocologiche” anche con esami strumentali (con apparecchiature in palcoscenico) e di studio medico-artistico completo eseguita su giovani volontari a inizio carriera provenienti dal pubblico. Osservazione del corpo, delle caratteri-stiche percettive della voce e dei correlati stroboscopici. Disamina dei reperti con commento estemporaneo a fine medico, logopedico e fisioterapico. Eventuale simulazione di trattamento
Simulation of “vocological” visits with instrumental examinations (with equipment on stage) and of PAM complete analysis on young volunteers (at the beginning of their career) coming by the audience. Observation of the body and of the perceptual characteristics of their voice. Keep in relation of this with any stroboscopic findings. Discussion in order to give doctors, SLPs and PTs some concrete ideas for rehabilitation. Possible treatment simulation
L’ultima parola… a… / The last word is by
18,10: S. Petyx, G. Boncore (Palermo – I)
L’inizio della carriera di un artista. Mito o leggenda?
Artistic Career beginning: Myth or Legend?
18,50: Vocal end: Veronica Granata (piano, and voice)
and
“The Soul of Music” Gospel Choir
Barbara Agnello, Vincenzo Belfiore, Maria Luisa Di Pane, Zena Drame, Carmen Esposito, Serena & Susanna Ferrara, Ilenia Frusteri, Sonia Lo Giudice, Ludovica Mazzocchi, Ramona Parisse, Andrea Pezzino, Diego Polimeni, Sara Ricciardello, Giusy Sottile, Chiara Tindiglia, Elisa Vasi
(Minister of Music: Fabio Lazzara)
19,00: Consegna ECM, attestati e conclusione / Conclusions
WORKSHOP
Aula capitolare trecentesca / 14th Century Chapter House
A
Intended only for persons regularly enrolled to PAMeC. WKs are in Italian only; W6, in French. Each WK starts only with 8 persons min, and is designed for 20 persons max. Cost: 20 euro for each. Except where noted, courses are intended for a mixed audience, primarily for therapists, and artists
2014, 27 settembre (mattina e pomeriggio)
W2
Giorno 27 dalle 9,30 alle 11,30
Juliana Alves Mota Drummond
CANTI AFRO-BRASILIANI NEL TRAINING DELL’ARTISTA SCENICO:
PRESENZA, CONNESSIONE E MEMORIA
(Vestirsi come per svolgere attività fisica e con colori nero, bianco o grigio, senza disegni o stampe)
Per Maestri, Attori, Cantanti, Fisioterapisti e Logopedisti
W3
Giorno 27 dalle 11,30 alle 13,30
Orietta Calcinoni – Eduardo Rios – Jesús Arcas
DOSIMETRIA VOCALE
Priorità per Maestri di canto, Logopedisti,
Medici dello Sport, Medici dell’Arte e Medici del Lavoro
W4
Giorno 27 dalle 15,30 alle 17,30
Raffaella Misiti
REGIA VOCALE®. ALLA TECNICA ATTRAVERSO L’INTERPRETAZIONE
Per Maestri, Attori, Cantanti, Fisioterapisti e Logopedisti
2014, 28 settembre (mattina e pomeriggio)
W6
Giorno 28 dalle 11,00 alle 13,30
Diogo Horta Miguel
L’IMPROVVISAZIONE NELLE ARTI PERFORMATIVE CONTEMPORANEE
(Vestirsi come per svolgere attività fisica)
Priorità: Maestri, Attori, Cantanti, Fisioterapisti, Logopedisti
W7
Giorno 28 dalle 15,40 alle 18,10
Workshop speciale con Peppe Vessicchio nel refettorio trecentesco
Pianista accompagnatore: Fabio Lazzara
QUANDO INIZIA LA CARRIERA…
Per Maestri, Attori, Cantanti, Amanti dello Spettacolo
Le segreterie si riservano il diritto di apportare al programma le eventuali variazioni necessarie, compatibilmente con le norme del Ministero della salute. Gli artisti hanno dato la disponibilità a presenziare, salvo improvvisi impegni di lavoro
The content of this meeting is subject to possible changes without prior notice, compatibly with Italian CME regulations. The artists will be present, unless unexpected work commitments
(Quote e dettagli: QUI o nella penultima pagina del programma in pdf)